Als Pflegeeinrichtung in Vilvoorde haben wir es zunehmend mit Patienten zu tun, die weder Niederländisch noch Französisch oder Deutsch sprechen.Ihr kultureller Hintergrund unterscheidet sich oft stark von dem der Pflegekräfte.Sprachliche und kulturelle Barrieren erschweren dann die Hilfeleistung.

Ziel der interkulturellen Mediation ist es, die Sprachbarriere, soziokulturelle Barrieren und interethnische Spannungen im Rahmen der Hilfeleistung so weit wie möglich zu überwinden.Wir wollen sicherstellen, dass die Versorgung für alle gleichermaßen zugänglich und von gleicher Qualität ist.

Unser interkultureller Mediator bietet Ihnen vor allem sprachliche Unterstützung auf Niederländisch, Französisch, Englisch und Arabisch. Für andere Sprachen wird der interkulturelle Mediator die bestmögliche Dolmetscherlösung für Sie suchen und vermitteln. Der interkulturelle Mediator wird auch Brücken zwischen Patienten und Gesundheitsdienstleistern in unterschiedlichen (kulturellen) Situationen bauen.

Wie funktioniert das in der Praxis?

Bitte informieren Sie den Terminservice 48 Stunden im Voraus, wenn Sie sprachliche Unterstützung/interkulturelle Vermittlung benötigen.

Bitte teilen Sie dem Pflegepersonal bei der Anmeldung zur Krankenhausaufnahme so bald wie möglich mit, ob Sie sprachliche Unterstützung/interkulturelle Mediation wünschen.

Zögern Sie nicht, bei Ihrer Ankunft in unserer Notaufnahme anzugeben, dass Sie sprachliche Unterstützung/interkulturelle Mediation wünschen.

Weitere Situationen, in denen Sie interkulturelle Mediation in Anspruch nehmen können:

-           Wenn Sie sich nach den Arbeitsmethoden des Krankenhauses erkundigen. 

-           Bei der Übersetzung und Vervollständigung Ihrer Verwaltungsakte.

Sie erreichen Samuel Gross während der Bürozeiten unter der Tel.-Nr.  +32 2257 55 94 oder per E-Mail:intercultureel.bemiddelaar [at] azjanportaels.be

 

الوساطة الثقافية

في مستشفانا نستقبل العديد من المرضى والزوار الذين لا يتحدثون اللغة الهولندية ولا اللغة الفرنسية او اللغة الإنجليزية. غالبًا ما يكون لديهم ثقافة مختلفة عن ثقافة موظفينا. اللغة الرسمية في مستشفانا هي اللغة الهولندية ولكن موظفينا يسعون لتحدث لغة المريض وزواره بقدر الإمكان. نريد نفس الرعاية عالية الجودة لجميع المرضى. لهذا السبب لدينا وسيط ثقافي في مستشفانا.

الوسيط الثقافي

  • يترجم أثناء المواعيد او ينسق مع مترجمين آخرين حتى يتمكن المرضى من التحدث مع الأطباء والممرضين
  • يجيب على أسئلة المرضى
  • يساعد في تحديد المواعيد الجديدة والمشاكل الإدارية

يتواجد الوسيط الثقافي في المستشفى طوال أيام الأسبوع من الساعة 9 صباحًا حتى 5 مساءً ، ما عدا الأربعاء ، ويتحدث اللغة العربية (العربية الفصحى واللهجات الشامية).

كيف تطلب مترجم أو وساطة ثقافية؟

  • على الأقل 3 أيام عمل قبل الموعد
  • عند تحديد الموعد عبر التيليفون على الرقم 02.254.64.00 او داخل المستشفى بعد تحديد موعد جديد عند استقبال القسم
    • الرجاء ذكر اللغة التي تتحدثها وبلدك الأصلي وأنك بحاجة الى مترجم
  • هل قمت بتحديد موعد عبر الموقع؟
    • الرجاء التواصل مباشرة مع الوسيط الثقافي عبر الرقم 02.257.5594 او عبر البريد الالكتروني intercultureel.bemiddelaar [at] azjanportaels.be او على الواتساب +32 477 34 93 23
    • رجاء الذكر
      • اسمك وتاريخ ميلادك
      • لغتك وبلدك الأصلي
      • وقت الموعد واسم الطبيب
    • عبر التلفون الوسيط الثقافي يستطيع التحديث معك باللغة الهولندية والفرنسة والانجليزية والعربية
    • عبر الواتساب ممكن ان يرسل الرسائل المكتوبة في كل اللغات
  • في حالة إقامة في غرفة في المستشفى: يرجى ابلاغ الممرضين بعد التسجيل انك ترغب مساعدة الوسيط الثقافي او مترجم
  • بعد وصولك الى قسم الطوارئ لا تردد في ابلاغ مقدمي الرعاية الصحية انك ترغب دعم لغوي او مساعدة الوسيط الثقافي

الوساطة الثقافية والبحث عن مترجم هي خدمة مجانية